返回列表 发帖

【鲁迅短文翻译 4】

本帖最后由 不二周助 于 2010-2-22 10:58 编辑

受论坛一位大美女的委托,邀请大家参与鲁迅精美短文的翻译。积极参与者将有可能得到这位美女的青睐:)
美女的参考译文也将随后贴出,欢迎大家参与,互相学习。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
他自然吓得要死,而那老和尚却道无妨,给他一个小盒子,说只要放在枕边,便可高枕而卧。他虽然照样办,却总是睡不着,——当然睡不着的。到半夜,果然来了,沙沙沙!门外象是风雨声。他正抖作一团时,却听得豁的一声,一道金光从枕边飞出,外面便什么声音也没有了,那金光也就飞回来,敛在盒子里。后来呢?后来,老和尚说,这是飞蜈蚣,它能吸蛇的脑髓,美女蛇就被它治死了。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ベストの11人ではなく、11人でベストになる選手を使う

彼は当然にびっくりして死にそうだ、ところが、あの年を取った和尚がなんにもないことを発生すると感じる、彼に1つの小さい箱をあげて、枕の辺に置きると言って、憂いも心配もなくて、平穏無事です「枕を高くして寝ることができます?」彼はやはりその通りしますが、いつも寝つけません、当然に寝つけませんでした。

夜中まで、やはり来て、サラサラサラ!ドアの外で風雨の声のようです、彼は身震いすると、フオ「豁」の声が1回を聞いて、1本の金色の光が枕辺から飛び出して、外にはどんな声が消えてなくなる、あの金色の光はすぐ飛んで帰って、箱の中で集めます。後では?それから、年を取った和尚は「これはムカデだ、蛇の髄脳を吸い込むことができて、美女の蛇がそのもので死に治す」と言いました。

TOP

むろん、書生は気絶せんばかりに驚いたが、いや心配ない、と老僧は言った。


累了,明天再翻吧
今年34

TOP

むろん、書生は気絶せんばかりに驚いたが、いや心配ない、と老僧は言った。
一つの小箱を彼に与えて、これを枕もとに置きなされ、安心して眠れますぞ。
書生は言われた通りにしたが、どうしても眠れない———眠れるはずはないのだ。夜中になると、はたして、ザ、ザ、ザ!門外から嵐のような音。
書生はふるえて、小さくなっている。枕もとから金色の光がスーツと飛び立ち、飛び立ったと思うと外の物音はピタリと止み、金色の光もまた飛び返って、箱の中に収まったんです。
これから?それからね、老僧はこう言ってきかせたんです。これは飛びムカデじゃ。蛇の脳髄を吸うでな。美女蛇は取り殺されたんじゃよ。
今年34

TOP

全文に目を通しました。
百草園は なんとも面白かった。
お疲れ様でした、ありがとうございました。

しかし、三味書屋はありませんでした。
水があまり清いとかえって魚がすまない。

TOP

鲁迅先生的这篇文章是我中学时代比较喜欢的一篇。
中国语高级班[相当于初中一年级的汉语水平] 的教材制作,我就选了《从百草园到三味书屋》的部分选段。
今年34

TOP

回复 5# ふえい


    不二周助さん只是提供了《从百草园到三味书屋》的上半部分,如果他还有的话,我愿意效劳
帖内回复
greylocus 在 2010-3-12 17:51 说:
http://baike.baidu.com/view/20442.htm?fr=ala0_1_1#2

大期待!
今年34

TOP

不二周助さん,後半の「百草園から三味書屋へ」、お願いします

TOP

本帖最后由 greylocus 于 2010-3-12 19:19 编辑

回复 7# 亭亭

从百草园到三味书屋
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
N1+授業+アルバイト=挑戦+極限+大変!

TOP

看了一遍中文稿,很有挑战性。比上半部分难度大很多。
很多用词都要反复斟酌。
今年34

TOP

返回列表
日本语论坛特别提醒
关闭
本贴含有附件,只有登陆用户才能查看。
用户名:
密 码:
下次自动登陆
还不是日本语论坛用户,马上注册免费下载日语学习资源。